Мария Галина – «наш человек в Москве» – один из последних авторов, кто стал значимой частью русской литературы, сохраняя ощутимую и необходимую связь с украинской культурой.
Или, если посмотреть с другой стороны, русский писатель, который естественным образом входит на территорию украинской литературы – потому что с ней непосредственно связан.
Полтора года назад «Фоліо» выпустило украинский перевод романа Галиной «Автохтоны» о Городе, в котором смешались Львов (больше всего), Одесса и Киев – и он, к сожалению, не прозвучал, как должен был. Теперь – «Малая Глуша»: может быть, самая сильная книга Галиной, неожиданно оказавшаяся частью «післячорнобильської бібліотеки», как Тамара Гундорова определяет нашу новую литературу.
Назовем это «фэнтези». Назовем это «химерная проза».
1979–1987. Духота позднего «совка». Невыносимая, безвыходная, *нормальная*. Американский дух вендиго в Одессе и псоглавцы в южных степях, контора по борьбе со сверхъестественным и советский Аид, как и подобает, оказываются увеличительным стеклом, взглянув через которое, уже не поностальгируешь по тем славным временам, когда ничего не менялось, потому что в царстве мертвых перемен не бывает.
А потом они настали.
Текст: Михаил Назаренко
Марія Галіна. Мала Глуша. Сумна фантастична сага часів застою / Переклад Маріанни Кіяновської. Харків: Фабула, 2018. 496 с.