Если переходить к общим впечатлениям: книжный бум меньше, чем год назад, хотя за автографами к звездам стояли очереди. Вероятно, это связано с появлением альтернативного киевского Книжного Арсенала, и распространением книгарень, то есть с логистикой. Ну и денег у людей меньше, хотя книги покупают, и покупают много, я бы даже пафосно сказала, что пока покупают книги, страна жива. Я не видела ни одной книги с т.н. hate speech, во всяком случае, издательской продукции. Очень много – с великолепной полиграфией, собственно, почти все. Много переводной, причем последних новинок и бестселлеров. Много детской, в том числе обучающей. Но такого столпотворения у стендов, что было год назад, нет. Как то в этот раз пробежала мимо многих знакомых и с кем хотела бы познакомиться. Не знаю, почему, просто так получилось. Но ура, есть шанс встретить Жадана, у него сегодня три мероприятия на стендах.
Случайно подслушанная фраза «Сковорода помер, то можно з ним робити все що завгодно».
Поймали Катю Бабкину, передали ей экземпляр «New Humanist» с ее стихотворением в переводе на английский. Встретили Жадана. Он как раз пробегал мимо. Подарила свой роман Саакашвили, он представлял книгу на том же стенде. Саакашвили очень симпатичный. Постояла на стенде. Продала четыре книги. Попыталась э… продать свой роман какой-то красивой немолодой даме, которая любит Кокотюху (рифма втюхать напрашивается), и которая ехидно сказала, что если я не очень хорошо говорю по-украински, то могу не напрягаться. Сказала, что мне приятно напрягаться. Поговорили по-английски, а румынского я не знаю. Дама знает. Дама книгу не купила. Саакашвили подписал гораздо больше, чем я, я бы сказала, на несколько порядков. Но все равно лестно, что в одно время на одном стенде.
Пообедали в «Кривой Липе». Провели презентацию в театре Леся Курбаса с Ией Кивой и Татьяной Кохановской, переводчиком и редактором. Опять встретили Жадана. Он как раз выходил оттуда. У него народу было гораздо больше. Но и на моей, как ни странно, были слушатели, что меня очень удивило. Поговорили про роман и проблемы перевода. Про текст и контекст, то есть получилось такое продолжение переводческого круглого стола. Подписала целых две книжки. Благослови бог культурных львовян, которые ходят на презентации. Попрощались с Ией, Володей Жбанковым, Асей Гефтер, Виктором Язнеичем и еще двумя хорошими людьми, которые пришли поддержать. Пообнимались с Полиной Городисской, которая все это устроила. Выпили в винарке на Староеврейской по два бокала одесского черного. Сидим в поезде. Едем в Одессу. По-моему, там дождь. Еле влезаю в джинсы. До Львова влезала нормально.
Фотография: Ася Гефтер