Дебютный роман Эммы Клайн о «Семье Мэнсона» вышел чуть больше года назад, сразу и практически одновременно был переведен на русский и на украинский.
Екатерина Владимирова – о романе и о страшной истории, которая лежит в его основании.
«Семья Мэнсона» – секта Америки 60-х, около ста человек, в основном, совсем юных беспризорников, хиппи или шпаны, которые жили на полузаброшенном ранчо, ходили в обносках, жрали наркоту, трахались и поклонялись Чарльзу Мэнсону. Чарльз Мэнсон милостиво принимал поклонение, а также готовил себя в великие музыканты и гуру.
Однажды Мэнсон велел одному парню из «Семьи» взять трех девушек, убить в доме своего продюсера всех, кого они там найдут, и забрать все деньги. Они убили юношу, который сидел в машине у дома, двух мужчин и двух женщин, одна из которых была беременна. Перед уходом банда написала кровью на двери дома слово PIG. На следующий день из выпуска новостей «Семья» узнала, что они убили жену Романа Полански – актрису Шэрон Тейт, находившуюся на девятом месяце беременности, и ее друзей.
Все они сели пожизненно, Чарльз Мэнсон умер в тюрьме совсем недавно, в 2017 году, получив 12 отказов в досрочном освобождении. Самое удивительное во всем этом, что когда шло судебное слушание, поклонники Мэнсона организовали перед зданием суда чуть ли не демонстрацию, девочки рыдали и писали ему письма.
Роман Эммы Клайн сделан на материале этой истории, там чуть изменены имена, герои и обстоятельства, но суть совершенно та же. Но главное там даже не сюжет (хотя понятно, он леденит душу и все, что полагается в таких случаях), а вот это точное описание young adult мира. Этой тоски, одиночества, вечного ощущения, что ты какой-то не такой, этого яростного поиска любви и признания – совершенно одинаковых посреди жаркого калифорнийского лета 60-х или посреди серых панелек в спальном районе 90-х. Веселая нищета и абсолютная свобода – опьяненная всем этим главная героиня не сразу замечает, что воздух становится плотным, идет большая, страшная беда, близится кровь и смерть.
Был конец шестидесятых или лето их конца, и таким оно все и казалось – бесконечным, бесформенным летом. Хейт кишел процессистами в белых робах, раздававшими овсяного цвета брошюрки, жасмин вдоль дорог в тот год цвел особенно хмельно и пышно. Все были здоровыми, загорелыми, густо разукрашенными, а если и не были, то просто следовали другой моде. Превращались в каких-нибудь бледных лунных созданий, завешивали лампы шифоном, ради очищения организма сидели на одном кичари, от которого потом на всей посуде оставались пятна куркумы. Но все это происходило где-то не здесь, не в Петалуме с приземистыми ранчо и навеки припаркованным возле ресторана “Хай-Хо” крытым фургоном. С выжженными солнцем тротуарами.
Эмма Клайн. Девочки. Перевод А.Завозовой. – Фантом Пресс, 2017.
Емма Клайн. Дівчата. Переклад Зоряни Дюг. – КСД, 2017.
Текст: Екатерина Владимирова